av高清在线观看_春暖花开亚洲_久99久精品视频免费观看_先锋影音av资源网

  • 產(chǎn)品|
  • 采購|
  • 企業(yè)|
  • 資訊|
  • 展會|

客服QQ:544721284

您所在的位置:首頁 > 資訊 > 其他 > 2018MBA備考素材:“十九大”的正確英語表達是什么?

2018MBA備考素材:“十九大”的正確英語表達是什么?

日期: 2021-03-08 瀏覽人數(shù): 116 來源: 編輯:

分享到:
核心提示:  2. conference:翻譯成會議。通常指是指正式的會議,通常持續(xù)幾天,有一個特定的主題。有共同愛好目的的人聚集到一起,在討

  2. conference:翻譯成“會議”。通常指是指正式的會議,通常持續(xù)幾天,有一個特定的主題。有共同愛好目的的人聚集到一起,在討論會上經(jīng)常發(fā)生正規(guī)討論。相比較而言,討論會一般是指特殊專業(yè)或?qū)W術(shù)活動。與congress比,規(guī)模較小,信息交換比較容易。

  3. congress:翻譯成“代表大會”。基本特點是專屬國家的,由政府、政黨或非政府組織的代表或委員參加。通常規(guī)模大,有代表性,范圍廣。舉例說明:世界婦女大會(World Congress of Women)由聯(lián)合國舉辦,有來自世界各地的兩萬名代表出席。

  5. seminar:翻譯為“研討會”。通常是類似課堂的會議,一群專家借由一次或一系列集會來達到訓(xùn)練或進修的目的。形式上主要由發(fā)言者(keynote speaker)演示,同時其它的人先聽之后參與討論或發(fā)問。

免責聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點保持中立,不對內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。

微信

關(guān)注地攤庫官方微信賬號:“ditanku”,每日獲得互聯(lián)網(wǎng)最前沿資訊,熱點產(chǎn)品深度分析!
關(guān)鍵詞: 例如英語
0條 [查看全部]  相關(guān)評論