av高清在线观看_春暖花开亚洲_久99久精品视频免费观看_先锋影音av资源网

  • 產品|
  • 采購|
  • 企業|
  • 資訊|
  • 展會|

客服QQ:544721284

您所在的位置:首頁 > 資訊 > 其他 > 商務翻譯在進行翻譯的時候有哪些基本要求呢

商務翻譯在進行翻譯的時候有哪些基本要求呢

日期: 2019-11-07 瀏覽人數: 141 來源: 編輯:

分享到:

對于現在翻譯作業者來說,不少翻譯家和翻譯教程都有所提及到,對商務翻譯人員的要求也非常的高,作為現在世界商務溝通的使者,不管是口譯作業還是筆譯作業,職責都是非常的大的,那么對商務翻譯作業者來說基本的要求有哪些呢?鄭州翻譯公司總結了幾個方面,大家可以參考一下。

1、扎實的中外文基本功

一般來說,從事英漢兩種語言之間商務翻譯的人,他們的中英文水平對譯文的質量起著關鍵作用。英譯漢時,如果英文不好,就難以做到透徹理解英文原文的信息,就很難把握原文的邏輯關系,勢必影響信息的傳達,導致錯譯;漢譯英時,如果英文詞匯掌握不好,英文語法不夠精通,對英文中一些短語和固定搭配掌握 不夠牢固或數量不足,那么翻譯出來的文字勢必會在拼寫、文法和表達上出現紕漏,讓讀者看起來別扭,理解起來費勁。另一方面,很多人存在一種誤解,認為漢語的好壞不會影響翻譯,而且大部分中國學生都會認為,既然漢語是我們的母語,在理解和表達上當然不會存在任何障礙。其實不然,正是因為這種想法,使很多的譯員不再注重漢語水平的提高問題,這也就直接導致了譯文翻譯的不通順現象。

商務翻譯在進行翻譯的時候有哪些基本要求呢

2、廣博的商務知識

商務翻譯工作者應該具有較寬廣的商務知識面。一個外語工作者要從事某種專業的翻譯工作,除繼續提高外語水平 外,還要努力學習該專業,使自己逐漸成為熟悉該專業的行家。只有這樣,才能做好這項工作。翻譯實踐表明,譯者豐富寬廣的知識,一方面有助于加深對原文的理解,由于原文理解深刻透徹,翻譯時就可以擺脫原文語言的束縛,靈活自如地表達原意。當然,商務活動中還涉及雙方的文化背景、風俗習慣等,了解有關的文化知識也是不容忽視的一個方面。

3、嚴謹的翻譯態度

事實上,無論做什么,我們都必須有責任心,有嚴謹的工作態度。翻譯首先是一種文字轉換工作,在這一轉換中,既要忠實原文的信息,又要保證譯文通順可讀。如果在翻譯過程中馬馬虎虎,草率行事,必定會導致對原文信息的誤傳,譯文也難免出現拼寫錯誤或錯別字,甚至會出現生硬拗口的地方。對商務翻譯來說,更應該持一種嚴肅認真的工作態度,因為商務翻譯更多地涉及雙方的經濟利益,稍有不慎,會將其中的數字、雙方的義務或國際商務原則或規范搞錯,勢必會給商務來往的雙方或單方造成一定的經濟損失,妨礙商務合作與交流的正常進行。因此,培養良好的翻譯作風,端正翻譯的態度,是商務翻譯者面臨的一項重要任務。

其實只要具備了從事商務翻譯的語言水平和商務知識,還是要具備認真負責的工作態度,這樣商務翻譯的質量才會比較的高,鄭州新通譯翻譯有限公司是一家專業從事翻譯服務的專業型公司,歡迎前來咨詢合作。


免責聲明:
本網站部分內容來源于合作媒體、企業機構、網友提供和互聯網的公開資料等,僅供參考。本網站對站內所有資訊的內容、觀點保持中立,不對內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權等問題,請及時聯系我們,我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內容。

微信

關注地攤庫官方微信賬號:“ditanku”,每日獲得互聯網最前沿資訊,熱點產品深度分析!
0條 [查看全部]  相關評論