證件我們都知道,只是我們用來證明身份的證明性文件,在我們現(xiàn)在實(shí)名制社會(huì)中,無論我們做什么事情都是需要提供身份證明的東西,我們比較常用的就是身份證,其實(shí)證件不單單是指身份證,我們的學(xué)生證,出生證明等還有很多證件類的東西,所以我們?cè)谶M(jìn)行證件翻譯的時(shí)候不僅僅是指身份證翻譯,證件翻譯在我們現(xiàn)在的生活中越來越常見,我們?cè)诜g的時(shí)候不能出現(xiàn)一點(diǎn)馬虎,接下來,鄭州翻譯公司就總結(jié)幾點(diǎn)我們?cè)趯?duì)證件翻譯的時(shí)候需要注意的問題有哪些。
1、需要注意格式問題
證件翻譯中需要保證證件內(nèi)容要與原本證件的排版格式相同,避免出現(xiàn)偏差影響到證件的效力,無論是哪個(gè)證件翻譯都必須要保證其格式準(zhǔn)確,這是證件翻譯中重要也是基本的。
2、需要注意蓋章內(nèi)容
很多證件翻譯的譯文會(huì)把蓋章的內(nèi)容漏掉,應(yīng)在蓋章對(duì)應(yīng)的位置作注釋,并把蓋章內(nèi)容翻譯出來。證件翻譯上面的蓋章內(nèi)容是不可遺漏的,包括簽名都必須準(zhǔn)確無誤的翻譯出來,這樣的翻譯才是完整的,尤其要查看證件上的所有內(nèi)容,一個(gè)都不能有漏譯。
3、需要注意證件的注釋部分
證件中的注釋在證件翻譯中尤為重要,遇到模糊不清的蓋章或者手寫的潦草的字跡時(shí),應(yīng)作注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀。注釋一般標(biāo)在綜括號(hào)“[ ]”,注釋內(nèi)容為斜體,字體可比正文字體標(biāo)小一號(hào),在譯文中應(yīng)有“綜括號(hào)內(nèi)為譯者注釋”字樣。
4、需要注意證件信息的準(zhǔn)確性
在證件翻譯中所有信息都必須精準(zhǔn)翻譯,無論是名字還是住址或者是證件名稱,這些都不可以出現(xiàn)錯(cuò)誤,比如名字一旦出現(xiàn)錯(cuò)譯,很有可能在使用證件辦理事務(wù)時(shí)被認(rèn)為是假證件或偷盜來的,會(huì)遭到質(zhì)疑造成誤會(huì),所以為避免造成不必要的麻煩需要保證證件信息的準(zhǔn)確性。
以上就是我們?cè)趯?duì)證件翻譯的時(shí)候需要注意的一些問題了,其實(shí)我們可以發(fā)現(xiàn)都是一些比較細(xì)節(jié)性的問題,但是看似比較小的問題,我們不注意的話,還是會(huì)造成非常嚴(yán)重的后果,所以這些都是要引起我們的注意,新通譯翻譯公司是一家專業(yè)從事翻譯工作的服務(wù)型公司,為每一位客戶提供翻譯服務(wù),規(guī)避由于溝通不暢所造成的潛在風(fēng)險(xiǎn),歡迎前來咨詢合作。